The Bibloites of New Spain: Vestiges of a Past

Pin
Send
Share
Send

Att spåra en bok och rädda eller bygga om ett helt bibliotek är ett fantastiskt äventyr. Vår nuvarande samling består av bibliotek med 52 kloster med nio religiösa ordningar och de utgör en liten men betydande del av det totala belopp som National Institute of Anthropology and History förvarar.

Ursprunget till dessa klosterbibliotek berodde på de första franciskanernas önskan att ge en högre utbildning till de infödda, samt att utbilda de religiösa själva som kom från Spanien med mindre order.

Ett exempel på det första var College of Santa Cruz de TlatelolcoDessutom uttrycks vissa franciskaners önskan att lära sig om inhemsk tro, tro och intresse, vilket i många fall kulminerar i humanistiska räddningsföretag. Tlatelolco var en fruktbar bro för detta tillvägagångssätt. San Francisco el Grande, San Fernando, San Cosme, bland annat, var hus där många franciskaner fick utbildning som avslutade sina studier tills de bekände sig i ordningen.

I dessa skolor, för de infödda och i klostren, för nybörjare upprätthölls också en klosterregim med klasser i latin, spanska, grammatik och filosofi i kombination med katekism och liturgi. För att stödja dessa studier vårdades biblioteken eller bokhandlarna, som de kallades vid den tiden, med verk som gjordes tillgängliga för studenterna grundläggande frågor och aspekter av den gamla världens kulturarv.

Inventarierna registrerar verk av de grekiska och latinska klassikerna: Aristoteles, Plutarch, Virgil, Juvenal, Livy, Saint Augustine, av kyrkans fäder och naturligtvis de heliga skrifterna, förutom katekismer, läror och ordförråd.

Dessa bibliotek, sedan starten, vårdades också med bidrag från inhemsk kunskap inom området för spansktalande medicin, farmakologi, historia och litteratur. En annan källa som berikade dem var de mexikanska intrycken, en produkt av fusionen av de två kulturerna, som skrevs på inhemska språk. Ordförrådet för Molina, Psalmodia Christiana av Sahagún och många fler, skrevs i Nahuatl; andra i Otomí, Purépecha och Maya, skrivna av bröderna Pedro de Cante, Alonso Rangel, Luis de VilIalpando, Toribio de Benavente, Maturino Cilbert, för att nämna några. Ledet av den stora latinisten Antonio VaIeriano, en infödd i Atzcapotzalco, producerade en grupp översättare och informanter om inhemsk kultur religiösa drama i Nahuatl för att underlätta inspelning. Många klassiska verk översattes av trespråkiga ursprungsbefolkningar som talar Nahuatl, spanska och latin. Med dem kunde räddningen av forntida traditioner, utarbetandet av koder och sammanställningen av vittnesmål intensifieras.

Trots de olika förbuden, censurerna och konfiskationerna av mexikanska skrivare, som förordnats av kronan, fanns det några - som Juan Pablos - som fortsatte att skriva ut verk av franciskaner, dominikaner och augustinister i Mexico City och, trogen till sed, På 1500-talet sålde de dem direkt i sin verkstad. Vi är skyldiga dem att en viss produktion fortsatte, vilket berikade bokhandlarna med denna typ av arbete.

De konventionella biblioteken undantogs inte från det nuvarande problemet med förlust av böcker på grund av stöld och försäljning av bibliografiskt material från några av deras vårdnadshavare. Som ett mått på skydd mot förutbestämd förlust började biblioteken använda "Fire Mark", som indikerade ägande av boken och lätt identifierade den. Varje kloster utformade en märklig logotyp som nästan alltid bildades med bokstäverna i klostrets namn, som fransiskanerna och jesuiterna, eller med hjälp av ordningens symbol, liksom Dominikaner, Augustinier och Karmeliter, bland andra. Denna stämpel applicerades i de övre eller nedre delarna av trycksaken och mindre ofta i vertikalt snitt och även inuti boken. Varumärket applicerades med ett glödande järn, därav namnet "eld".

Det verkar dock som om stölden av böcker i klostret blev så frekvent att fransiskanerna gick till påven Pius V för att stoppa denna situation med ett dekret. Således läser vi i det påvliga dekretet, som gavs i Rom den 14 november 1568, följande:

Som vi fick veta, skäms inte några fantastiska med sitt samvete och sjuka av girighet för att ta böckerna ur biblioteken i några kloster och hus av ordningen av Saint Francis-bröderna för nöje och behålla i sina händer för deras användning, i fara för deras själar och för biblioteken själva, och inte en liten misstanke om bröderna av samma ordning; Vi, om detta, i den åtgärd som intresserar vårt ämbete, som önskar att sätta ett botemedel i rätt tid, frivilligt och vår beslutade kunskap, ordinerar vi av den nuvarande tenorn, var och en av de sekulära och vanliga kyrkliga personerna i vilken stat som helst, grad, ordning eller villkor som de kan vara, även när de lyser med biskopsvärdigheten, att inte stjäla genom stöld eller på något sätt som de antar från ovannämnda bibliotek eller några av dem, någon bok eller anteckningsbok, eftersom vi vill utsätta oss för någon av bortförarna till exkommunikationsdom, och vi bestämmer att omedelbart ingen annan än den romerska påven kan få avsked, utom endast vid dödens timme.

Detta påvliga brev måste läggas ut på en synlig plats i bokhandlarna så att alla skulle vara medvetna om den apostoliska misstroendet och de påföljder som ådrar sig någon som tillägger ett verk.

Tyvärr fortsatte det onda trots de ansträngningar som gjordes för att motverka det. Trots dessa ogynnsamma omständigheter bildades mycket viktiga bibliotek som i stor utsträckning täckte syftet med att stödja studier och forskning som utfördes i kloster och skolor för de religiösa orden som evangeliserade i hela Nya Spanien. Dessa bokhandlar kom att innehålla en enorm kulturell rikedom vars integration av de olika elementen som utgjorde dem gav dem ett ovärderligt specifikt värde för studien av kulturen i Nya Spanien.

De var sanna kulturcentrum som utvecklade forskningsarbete inom många områden: historiska, litterära, språkliga, etnohistoriska, vetenskapliga, studier av latin och inhemska språk, samt undervisning i läsning och skrivning till ursprungsbefolkningen.

De konventionella biblioteken konfiskerades under Juárez-regeringen. Officiellt införlivades dessa böcker i Nationalbiblioteket, och många andra förvärvades av bibliofiler och bokhandlare i Mexico City.

För närvarande är Nationalbiblioteket för antropologi och historia funktionen att samordna uppgifterna för att organisera de konventuella medel som institutet bevakar i olika INAH-centra i republiken för att ställa dem till tjänst för forskningen.

Att montera samlingar, integrera bokhandeln i varje kloster och så långt det är möjligt att höja deras inventering är en utmaning och, som jag sa i början, ett fantastiskt och attraktivt äventyr. I den meningen är "Fire Marks" mycket användbara eftersom de ger oss ledtråd att bygga upp klosterbibliotek och deras samlingar. Utan dem skulle denna uppgift vara omöjlig, därav dess betydelse. Vårt intresse för att uppnå detta ligger i att förse forskningen med möjligheten att genom en identifierad samling känna till ideologin eller filosofiska, teologiska och moraliska strömmar i varje ordning och deras inflytande på deras evangeliserande och apostoliska handlingar.

Räddning, även med identifiering av varje arbete, genom kataloger, de kulturella värdena i Nya Spanien, som ger faciliteter för deras studie.

Efter sju års arbete i denna linje har integrationen och konsolideringen av samlingarna uppnåtts utifrån deras ursprung eller vanliga ursprung, deras tekniska bearbetning och beredning av konsultinstrument: 18 publicerade kataloger och en allmän inventering av de medel som INAH vaktar, snart dyker upp, studerar för deras spridning och samråd, liksom åtgärder som syftar till att bevara dem.

Nationalbiblioteket för antropologi och historia har 12 tusen volymer från följande religiösa ordningar: kapuciner, augustinister, franciskaner, karmeliter och församlingen av oratorier i San Felipe Neri, av vilka Morelia-seminariet, Fray Felipe de Lasco, sticker ut. , Francisco Uraga, Conciliar Seminarium i Mexico City, Office of the Holy Inquisition och College of Santa María de Todos los Santos. De bibliografiska medlen av detta slag som lNAH-vakterna är i Guadalupe, Zacatecas, i det tidigare klostret med samma namn, och kommer från propagandakollegiet som fransiskanerna hade i det klostret (13 000 titlar). De kommer från samma kloster, i Yuriria. , Guanajuato (4500 titlar) och i Cuitzeo, Michoacán, med cirka 1 200 titlar. I Casa de Morelos, i Morelia, Michoacán, med 2000 titlar, som i Querétaro, med 12 500 titlar från olika kloster i regionen. Ett annat förråd finns i Nationalmuseet för vicekonjunktur, där biblioteken som tillhör Jesuit och Dominikanska orden, med 4500 titlar, och i ex-klostret Santa Mónica i staden Puebla, med 2500 titlar har lokaliserats.

Kontakt med dessa europeiska och ny-spansktalande, vetenskapliga och religiösa böcker från ett förflutet som identifierar oss, inspirerar oss med respekt, vördnad och välkomnande medan vi kräver vår uppmärksamhet mot ett historiskt minne som kämpar för att överleva inför övergivande och sekulär försummelse i att den koloniala katolska ideologin förflyttades av en triumferande liberalism.

Dessa nya spanska bibliotek, säger Ignacio Osorio, "är vittnen och ofta agenter för kostsamma vetenskapliga och ideologiska strider genom vilka New Hispanics först tog över den europeiska visionen för världen och för det andra utvecklade de sitt eget historiska projekt"

Vikten och överlevnaden av dessa konventionella bibliografiska samlingar kräver och kräver vårt bästa.

Pin
Send
Share
Send

Video: Conquistadors of Southwest (Maj 2024).